FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355  
356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   >>   >|  
l. Respondirent ceulx qui a luy parloient: 'Ce sont Bretons!'--'Ha, dist-il, Bretons sont mal gent, ils pilleront et ardront la ville et puis partiront.' (Vervolgens weer roepende): 'Et quel cry crient-ils?' dist le chevalier.--'Certes, sire, ils crient La Trimouille!" Om een zekeren haastigen gang in zulk een gesprek te brengen, gebruikt Froissart den vasten truc, den aangesprokene het laatste woord van den spreker verwonderd te laten herhalen.--"Monseigneur, Gaston est mort.'--'Mort?' dist le conte.--'Cestes, mort est-il pour vray, monseigneur." Elders: "Si luy demanda, en cause d'amours et de lignaige, conseil.--'Conseil', respondi l'archevesque, 'certes, beaux nieps, c'est trop tard. Vous voules clore l'estable quant le cheval est perdu." [917] Ook de poezie past dit stijlmiddel ruimschoots toe. In een korten versregel wisselen soms vraag en antwoord tot tweemaal toe: "Mort, je me plaing.--De qui?--De toy. --Que t'ay je fait?--Ma dame as pris. --C'est verite.--Dy moy pour quoy. --Il me plaisoit.--Tu as mespris." [918] Hier is het telkens afgebroken beurtgesprek van middel reeds doel geworden: een virtuositeit. De dichter Jean Meschinot heeft die kunstvaardigheid tot het uiterste weten op te voeren. In een ballade, waarin het arme Frankrijk haar koning (Lodewijk XI) zijn schuld voorhoudt, wisselt de rede in elk der dertig regels van drie tot vier keer. En het moet gezegd worden, dat de werking van het gedicht als politieke satire onder dien vreemden vorm niet lijdt. Ziehier de eerste strofe: "Sire ...--Que veux?--Entendez....--Quoy?--Mon cas. --Or dy.--Je suys....--Qui?--La destruicte France! --Par qui?--Par vous.--Comment?--En tous estats. --Tu mens.--Non fais.--Qui le dit?--Ma souffrance. --Que souffres tu?--Meschief.--Quel?--A oultrance. --Je n'en croy rien.--Bien y pert [919]--N'en dy plus! --Las! si feray.--Tu perds temps.--Quelz abus! --Qu'ay-je mal fait?--Contre paix.--Et comment? --Guerroyant....--Qui?--Vos amys et congnus. --Parle plus beau.--Je ne puis, bonnement." [920] Een andere uiting van dit oppervlakkige naturalisme in de litteratuur van dezen tijd is het volgende. Hoewel Froissart's zin gericht is op het beschrijven van ridderlijke heldendaden, geeft hij toch, zijns ondanks zou men zeggen, in hooge mate de prozaische realiteit van den oorlog. Evengoed als Commines, die maling had aan de ridderij, beschrijft Froissart juist bijzon
PREV.   NEXT  
|<   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355  
356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   >>   >|  



Top keywords:

Froissart

 

Bretons

 
crient
 

dertig

 
France
 

destruicte

 

souffrance

 

souffres

 

Meschief

 

estats


regels

 
Comment
 

vreemden

 

satire

 
politieke
 
worden
 
werking
 

gedicht

 

Ziehier

 
gezegd

Entendez
 

eerste

 

strofe

 

heldendaden

 
ridderlijke
 
ondanks
 

beschrijven

 

gericht

 

litteratuur

 

volgende


Hoewel
 

maling

 

ridderij

 

beschrijft

 

bijzon

 

Commines

 

Evengoed

 

zeggen

 

prozaische

 
oorlog

realiteit

 
naturalisme
 
oppervlakkige
 

wisselt

 

oultrance

 
bonnement
 

uiting

 
andere
 

congnus

 
Contre