FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82  
83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   >>   >|  
eeks, and the well-chiselled nose, to be traced, perhaps, in the effigy of his father in Westminster Abbey, and his grandfather in Gloucester Cathedral." The tomb itself is worthy to support the figure and guard the ashes of the Black Prince. Carved on its side clearly, that all might read it, is the inscription which he had himself chosen; it is in Norman French, which was still the language spoken by the English Court, and in the same spirit which moved the designer of Archbishop Chichele's tomb to portray the living man and the mouldering skeleton, this epitaph contrasts the glories of the Prince's life--his wealth, beauty, and power--with the decay and corruption of the grave. It is distinctly pagan in thought, and reminds one strongly of the laments of the dead Homeric heroes as they wail for the joys of life and strength and lordship. Stanley states that it is "borrowed, with a few variations, from the anonymous French translation of the 'Clericalis Disciplina' of Petrus Alphonsus composed between the years 1106 and 1110." But it is strangely un-Christian in sentiment as a few lines will show-- "Tiel come tu es, je autiel fu, tu seras tiel come je su, De la mort ne pensay je mie, tant come j'avoy la vie. En terre avoy grand richesse, dont je y fys grand noblesse, Terre, mesons, et grand tresor, draps, chivalx, argent et or. Mesore su je povres et cheitifs, perfond en la terre gys, Ma grand beaute est tout alee, ma char est tout gastee Moult est estroite ma meson, en moy ne si verite non, Et si ore me veissez, je ne quide pas que vous deeisez Que j'eusse onges hom este, si su je ore de tout changee." Below this inscription are ranged coats-of-arms, bearing the ostrich feathers and the motto _Ich Diene_ ("I serve"), which, according to time-honoured but unauthenticated tradition, the prince won from the blind King of Bohemia, who was led into the thick of the fighting at Cressy, and died on the field. Welsh archaeologists, however, maintain that these words are Celtic, and mean "behold the man;" their theory suggests that this was the phrase used by Edward I. when he presented his firstborn son to the Welsh people as their prince, and that the words thus became the motto of the princes of Wales. This is a rather far-fetched piece of reasoning, and one would certainly prefer to accept the more picturesque tradition which connects the phrase with the glories of Cressy. The other
PREV.   NEXT  
|<   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82  
83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   >>   >|  



Top keywords:

glories

 

Cressy

 
French
 

tradition

 
prince
 

inscription

 

phrase

 

Prince

 

estroite

 

gastee


deeisez

 
veissez
 

verite

 

connects

 
povres
 
cheitifs
 
picturesque
 

Mesore

 

tresor

 
chivalx

argent
 

perfond

 

reasoning

 

beaute

 
accept
 
prefer
 

fetched

 

Bohemia

 

suggests

 

Edward


theory
 

maintain

 

behold

 

archaeologists

 

fighting

 

presented

 

unauthenticated

 

ranged

 

bearing

 
changee

princes

 
Celtic
 
people
 

ostrich

 

honoured

 
firstborn
 

feathers

 
spirit
 

Archbishop

 
designer