FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126  
127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   >>   >|  
g this compliment; but I only do it, as I think it very well turned, and give it you as an instance of the spirit of her conversation. Her house was magnificently furnished, and very well fancied; her winter rooms being furnished with figured velvet, on gold grounds, and those for summer, with fine Indian quilting embroidered with gold. The houses of the great Turkish ladies are kept clean with as much nicety as those in Holland. This was situated in a high part of the town; and from the window of her summer apartment, we had the prospect of the sea, the islands, and the Asian mountains.--My letter is insensibly grown so long, I am ashamed of it. This is a very bad symptom. 'Tis well if I don't degenerate into a downright story-teller. It may be, our proverb, that _knowledge is no burden_, may be true, as to one's self but knowing too much, is very apt to make us troublesome to other people. I am, &c, &c. LET. XL. TO THE LADY ----. _Pera, March_ 16. O. S. I AM extremely pleased, my dear lady, that you have, at length, found a commission for me, that I can answer, without disappointing your expectations; though I must tell you, that it is not so easy as perhaps you think it; and that if my curiosity had not been more diligent than any other stranger's has ever yet been, I must have answered you with an excuse, as, I was forced to do, when you desired me to buy you a Greek slave. I have got for you, as you desire, a Turkish love-letter, which I have put into a little box, and ordered the captain of the Smyrniote to deliver it to you with this letter. The translation of it is literally as follows: The first piece you should pull out of the purse, is a little pearl, which is in Turkish called _Ingi_, and must be understood in this manner: Ingi, Sensin Uzellerin gingi _Pearl_, _Fairest of the young_. Caremfil, Caremfilsen cararen yok _Clove_, Conge gulsum timarin yok Benseny chok than severim Senin benden, haberin yok. _You are as slender as the clove!_ _You are an unblown rose!_ _I have long loved you, and you have not known it!_ Pul, Derdime derman bul _Jonquil_, _Have pity on my passion!_ Kihat, Birlerum sahat sahat _Paper_, _I faint every hour!_ Ermus, Ver bixe bi
PREV.   NEXT  
|<   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126  
127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   >>   >|  



Top keywords:

letter

 

Turkish

 
furnished
 

summer

 
ordered
 

literally

 

translation

 

captain

 

Smyrniote

 

deliver


excuse

 
diligent
 

stranger

 

curiosity

 
answered
 
desire
 
forced
 

desired

 

Caremfil

 
Derdime

derman
 

Jonquil

 

slender

 

unblown

 
passion
 
Birlerum
 

haberin

 

benden

 

Uzellerin

 

Sensin


Fairest
 

manner

 

understood

 

called

 

expectations

 

Benseny

 

severim

 

timarin

 

gulsum

 
Caremfilsen

cararen

 
situated
 
Holland
 

ladies

 

nicety

 
window
 

apartment

 
insensibly
 

ashamed

 
mountains